Zum Inhalt springen

Übersetzungen für Kunst & Kultur

Der Themenbereich „Kunst & Kultur
ist nicht auf die Arbeit mit Museen allein beschränkt, auch wenn diese selbstverständlich einen wesentlichen Teil von Übersetzungsprojekten einnimmt.

Übersetzungen für Museen

Museale Texte gehören zu den vielfältigsten überhaupt.
Ausstellungsporträts, Leihgesuche, Katalogtexte, Objektblätter, Pressemitteilungen, Projektpräsentationen, museumspädagogische Veröffentlichungen, Audioguides, Internetauftritte, allgemeine Informationsbroschüren sind Texte, die trotz ihrer gemeinsamen Thematik unterschiedlicher nicht sein könnten.
Sie zu übersetzen erfordert nicht nur fundierte kunsthistorische und kunstwissenschaftliche Kenntnisse, sondern auch ein hohes Maß an Wandlungsfähigkeit, stilistischer Sicherheit, wissenschaftlicher Sprachgewandtheit, ein untrügliches Gespür für die musealen Belange und die Erwartungen der Adressaten, mitunter diplomatisches Geschick sowie zuweilen einen ausreichenden Einblick in Personalien und Kulturpolitik. Ebenso müssen etwa Werktitel und Werktitelvarianten sorgfältig recherchiert und geprüft werden. Es geht zum einen um die Außenwirkung des Museums in der Öffentlichkeit, aber auch um den Erfolg ganzer Ausstellungsprojekte und um ein seriöses textliches Erscheinungsbild im wissenschaftlichen Bereich.

Übersetzungen für die Kunst- & Kultur-Branchen

Mein Angebot umfasst alle Facetten der Arbeit mit Kunst. Hierzu zählen natürlich Themen, wie sie aus Katalogen, Monographien, Fachliteratur oder anderen Publikationen im Allgemeinen bekannt sind, aber auch durchaus technische und juristische Bereiche.

Kundenkreise

Galerien
Künstler
Auktionshäuser
Kunstrestauratoren
Kulturmanager
Kunstsammler
Kunstdetekteien

Themengebiete

Malerei, Skulptur, LandArt, Photographie
Angewandte Kunst & Design
Kunsttechniken – zum Beispiel Maltechniken, Pigmente, Firnisse, Hintergründe, Bildhauerei, Materialien …
Museologie, Museographie, Szenographie, Aufhängung, Rahmungstechnik, Ausstellungstechniken
Restaurierung und Konservierung
Kunstversicherung, Kunsttransport, Alarmanlagen, Facilities Reports
Kulturmanagement
Verträge
Gutachten
Bibliophilie

Übersetzungen für die Kunst- und Kulturforschung

Seit über 40 Jahren übersetze ich Publikationen, Vorträge und Korrespondenz für Kunsthistoriker, Kulturwissenschaftler und Ethnologen in Deutschland und Frankreich, unter anderem für geisteswissenschaftliche Forscher des CNRS und des INSHS. Meine Kenntnis des akademischen Umfelds macht mich zu einem vertrauensvollen Ansprechpartner für Forschung und Lehre.

Übersetzungen für Archäologie

Ich befasse mich mit allen Haupt- und Nebengebieten der Archäologie – ganz gleich, ob sie technische, rechtliche, literarische oder rein historische Aspekte betreffen. Ich übersetze sowohl Fachpublikationen und Vorträge als auch populärwissenschaftliche Artikel und Bücher zu diesen Themen. Anekdotisch wäre hier zu erwähnen, dass meine Beschäftigung mit dem Themenfeld Archäologie auf einem starken privaten Interesse beruht – überlegte ich doch in meiner Jugend tatsächlich, diesen beruflichen Weg einzuschlagen.

Ägyptologie & Etruskologie
Klassische Archäologie
allgemeine Archäologie
Grabungstechniken und -gerätschaften
Restaurierung und Konservierung
interdisziplinäre wissenschaftliche Methoden und Nebengebiete
Antikenrecht und Verträge
Archäoparks, Bioarchäologie

Übersetzungen für Architekturgeschichte

In meiner akademischen Zeit habe ich mich im Rahmen mehrerer Abhandlungen sprachenübergreifend intensiv mit der Architektur des Barock, der Renaissance und des Mittelalters beschäftigt. Diese Themen, die gleichermaßen Kultur, Tourismus, Design und Geisteswissenschaften berühren, faszinieren mich noch heute und sind deshalb Teil meines Angebots.

Übersetzungen für Mediävistik

Als Fach an der Schnittstelle zwischen Bibliophilie, Geschichte, Archäologie, Literatur und Kunst- und Kulturgeschichte ist die Welt der Mediävistik ein reizvolles Universum aus Ästhetik und Wissen. Zu diesen Themen konnte ich in meiner frühen Laufbahn in beiden Sprachen mehrere Arbeiten veröffentlichen und pflegte auf diesem Gebiet einen bereichernden interdisziplinären Austausch mit namhaften Akademikern. Meine Begeisterung für dieses Themenfeld ist bis heute ungebrochen. Ich übersetzte hier bereits viele Publikationen und Vorträge im Auftrag von Forschern und Akademikern.

Übersetzungen für Ethnologie

Im Themenfeld Ethnologie übersetze ich seit vielen Jahrzehnten sowohl für Forschung und Lehre als auch für Fachverlage und populärwissenschaftliche Veröffentlichungen.


Bild (Detail) & Photographie: Martine Paulauskas